वेदनांची कविता. अमृता प्रीतम

जयंत कुलकर्णी's picture
जयंत कुलकर्णी in जनातलं, मनातलं
24 Nov 2010 - 8:47 pm

There was a pain
I inhaled it
Quietly
Like a cigarette
Left behind are a few songs
I have flickered off
Like ashes
From the cigarette.
- अमृता प्रीतम

वेदनांचा
श्वास
शांतपणे
घेतला मी,
सिगारेटचा धूर जणू.
उरली काही गाणी
झटकली मी
सिगारेट्ची
राख जणू

अत्यंत मनस्वी कवयित्री !
भाषांतर मी फार पूर्वी केलेले !

कविताभाषांतर

प्रतिक्रिया

गणेशा's picture

24 Nov 2010 - 8:58 pm | गणेशा

छान आहे ...

जमल्यास एक वेगळा प्रयत्न मी पण करतो ....

जयंत कुलकर्णी's picture

24 Nov 2010 - 9:07 pm | जयंत कुलकर्णी

जरूर !
निश्चितच चांगला अनुवाद असेल.

गणेशा's picture

24 Nov 2010 - 9:24 pm | गणेशा

प्रथमता आपले आभार ...
---

जीवंत वेदनांचे आयुष्य
श्वासा श्वासास भोगलेले
शांतपणे निर्भिडतेने सोसले
धुरापरि अस्तित्व त्यांचे

उरलेल्या क्षणसंगीताच्या
सुरविरहित पंक्ती
झिडकारल्या आसमंतात
विझलेल्या रक्तराखेसमान

- शब्दमेघ

जयंत कुलकर्णी's picture

24 Nov 2010 - 9:57 pm | जयंत कुलकर्णी

क्या बात है !
छान ! आणि जास्त भावूक !

अमृता प्रीतम फार रोखठोक आहे, या कवितेत.
पण आपल्या कविता वाचल्या आहेत इथेच. आवडतात मला.
माणसाच्या वयाबरोबर त्याचे विचार तसेच ते मांडायची पध्दतही बदलत जाते.

कदाचित ठेचा लागून ती पध्दत जास्त रोखठोक होत असावी.

:-)

प्राजु's picture

24 Nov 2010 - 9:44 pm | प्राजु

सॉल्लिड!! मस्तच!

डावखुरा's picture

24 Nov 2010 - 10:29 pm | डावखुरा

दोन्ही अनुवाद मस्तच...

डॉ.श्रीराम दिवटे's picture

25 Nov 2010 - 11:51 am | डॉ.श्रीराम दिवटे

अनुवादातून वादात न गेलेले बरे..

जयंत कुलकर्णी's picture

25 Nov 2010 - 2:22 pm | जयंत कुलकर्णी

धन्यवाद सर्वांना.
आणि श्री. दिवट्यांना वादात न गेल्याबद्दल ! वादांचा कंटाळा आलाय आता !

वेदनांचा
श्वास
शांतपणे
घेतला मी,

आवडलं :)

छान अनुवाद! थोडक्या शब्दांतला निखार जास्तच दाहक असतो म्हणतात.

मितभाषी's picture

25 Nov 2010 - 8:17 pm | मितभाषी

छान :)

महासंग्राम's picture

5 Jul 2016 - 12:40 pm | महासंग्राम

वाह, खूब सही अनुवाद